A Review of Translation Tools from a Post-Editing Perspective
نویسندگان
چکیده
Machine Translation (MT) has experienced remarkable improvements and consequently grown in popularity of late. It now functions not only as an end in itself but also as a valuable asset to be exploited by translators in the promising practice of post-editing the outcome of MT systems, which can yield faster and sometimes more accurate results. Most systems, however, were not originally designed having translators envisaged as potential users, which leaves a high demand for tools capable of catering for this new translation modality. With the purpose of showcasing what researchers and the industry have to offer in that respect, this study provides a review of a number of currently available translation tools from the perspective of translation post-editing. We have selected and described toolkits according to a set of criteria, highlighting main differences and similarities between them and also making mention of desirable features that have not been satisfactorily presented by any of the toolkits
منابع مشابه
Identifying the Machine Translation Error Types with the Greatest Impact on Post-editing Effort
Translation Environment Tools make translators' work easier by providing them with term lists, translation memories and machine translation output. Ideally, such tools automatically predict whether it is more effortful to post-edit than to translate from scratch, and determine whether or not to provide translators with machine translation output. Current machine translation quality estimation s...
متن کاملHow to teach machine translation post-editing? Experiences from a post-editing course
Advances of machine translation technology have in recent years increased its use in various contexts. In the translation industry, work processes involving the use of machine translated texts as a raw translation to be post-edited by a translator are becoming increasingly common. The increasing use of post-editing processes also raises questions related to teaching and training of translators ...
متن کاملThe Reality of Arabic Fiction Translation into English: A Sociological Approach
English translations of texts associated with Arabic fiction remain largely unexplored from a sociological perspective. Drawing on Pierre Bourdieu’s sociology, this paper aims to examine the genesis of Arabic fiction translation into English as a socially situated activity. Works of Arabic fiction emerged in English translation in the early twentieth century. Since then, this intellectual field...
متن کاملReal Time Adaptive Machine Translation for Post-Editing with cdec and TransCenter
Using machine translation output as a starting point for human translation has recently gained traction in the translation community. This paper describes cdec Realtime, a framework for building adaptive MT systems that learn from post-editor feedback, and TransCenter, a web-based translation interface that connects users to Realtime systems and logs post-editing activity. This combination allo...
متن کاملUser Attitudes to the Post-Editing Interface
At present, the task of post-editing Machine Translation (MT) is commonly carried out via Translation Memory (TM) tools that, while well-suited for editing of TM matches, do not fully support MT post-editing. This paper describes the results of a survey of professional translators and post-editors, in which they chose features and functions that they would like to see in translation and post-ed...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2011